And they are not worthy of it, and nor they can do so.
They neither would, nor could.
it is not for them, nor are they able
And it behoves them not, nor have they the power to do (it)
And (it) should not (be) for them, and they are not able
They neither would (because of their evil nature,) nor could (because of their inability to understand the goodness.
They are unworthy of it, nor can they do it
It does neither suit them nor have they the power to produce it
Nor would they, nor could they.
They are neither worthy nor capable (of it)
It does neither suit them nor have they the power (to reveal it)
Neither would it suit them, nor they can (produce it)
neither (Wamaa) does it appear (Yanbagii) to them (Lahum') nor (Wamaa) would they be able (Yas'tatii'uun).
And it is not fit for them and they cannot [bring it down].
It will neither be convenient for them, nor they will be able (to produce It).
And it is not befitting for them, and they are unable to.
for it neither suits them nor is it in their power.
Not only would it not have suited their purpose, but also they would have been too incompetent.
it does not suit them to, nor can they manage it;
And it should not be for them, and they were not capable.
It is not for them [to do so], nor can they.
Neither does it behoove them, nor are they capable [of doing that].
It does not suit them to do so! Nor do they have the power to do so!
Neither would it suit them nor are they able.
It is not for them to do so, nor are they able to.
And it behooves them not, nor they can do (it)
Nor is it befitting that they be employed by Allah in conveying His sacred message nor can they apply themselves to this purpose
and it neither suits them nor are they capable (of doing it),
And it is not appropriate for them; and they are not able.